株式会社フィンテックス TRADOSによる正確さと統一性をお約束 翻訳・ローカライズ

通常の翻訳では得られないユーザビリティ、TRADOSによる正確さと統一性

同じマニュアルやユーザーインタフェイス(UI)でも、使われる国によって表現の方法が大きく違ってきます。単なる翻訳では差別表現が含まれてしまったりするため、用語集を用いての表記統一や、各国のネイティブスピーカーによるチェックを必ず実施し、本国で制作されたものに匹敵する品質を生み出します。フィンテックスでは、全体の構成や図のテイストまで、すべて各国向けに作り直すことで、通常の翻訳では得られないユーザビリティを実現し、同時にTRADOSによる正確さと統一性をお約束いたします。詳しくはお問い合わせ下さい。

基本情報TRADOSによる正確さと統一性をお約束 翻訳・ローカライズ

【主な特長】
○同じマニュアルやユーザーインタフェイス(UI)でも、使われる国によって表現の方法が大きく違ってくる
○単なる翻訳ではなく、本国で制作されたものに匹敵する品質
→用語集を用いての表記統一
→各国のネイティブスピーカーによるチェックを必ず実施(差別表現が含まれてしまったりするため)
○全体の構成や図のテイストまで、すべて各国向けに作り直す
○通常の翻訳では得られないユーザビリティを実現し、同時にTRADOSによる正確さと統一性をお約束

【その他の特長】
○マニュアル、ヘルプローカライズ
→電子機器、コンピューター、ソフトウェア、携帯電話などの取扱説明書
→動作確認やUI、グロッサリー(用語集)と一致するかどうかのチェック
○ソフトウエアローカライズ
→製品開発・バージョンアップに伴う仕様書、UI、グロッサリーなどもまとめて翻訳
○ビジネスツール翻訳
→サービスマニュアル、契約書、販売促進ツール、社内教育用ツールなど
○専門分野
→医療、化学、金融、統計などの特殊分野にも特化

●詳しくはお問い合わせ下さい。

価格情報 お問い合わせください
納期 お問い合わせください
※お問い合わせください
用途/実績例 ●詳しくはお問い合わせ下さい。

取扱企業TRADOSによる正確さと統一性をお約束 翻訳・ローカライズ

株式会社フィンテックス

当社では主にマニュアル(製品の取扱説明書や業務マニュアル)の制作を行っております。 製品を100%使いこなして頂くためにもお客様にとって読みやすく分かりやすいマニュアル制作を心がけております。 古くからある紙媒体のマニュアルはもちろん、HTMLやPDFのマニュアルやDVDの動画マニュアルにも対応しております。 新規でマニュアルが必要という企業様も、既存のマニュアルの見直しを図りたいとお考えの企業様も是非一度ご相談いただければと思います。

TRADOSによる正確さと統一性をお約束 翻訳・ローカライズへのお問い合わせ

お問い合わせ内容をご記入ください。

至急度必須
ご要望必須

  • あと文字入力できます。

目的必須
添付資料
お問い合わせ内容

あと文字入力できます。

【ご利用上の注意】
お問い合わせフォームを利用した広告宣伝等の行為は利用規約により禁止しております。

はじめてイプロスをご利用の方 はじめてイプロスをご利用の方 すでに会員の方はこちら

イプロス会員(無料)になると、情報掲載の企業に直接お問い合わせすることができます。

※お問い合わせをすると、以下の出展者へ会員情報(会社名、部署名、所在地、氏名、TEL、FAX、メールアドレス)が通知されること、また以下の出展者からの電子メール広告を受信することに同意したこととなります。

株式会社フィンテックス

TRADOSによる正確さと統一性をお約束 翻訳・ローカライズ が登録されているカテゴリ