TRADOS によるマニュアル翻訳 (トライベクトル株式会社)

TRADOS によるマニュアル翻訳

FrameMaker や HTML ファイルの翻訳は TRADOS での翻訳が最も効率的です。
FrameMaker と TRADOS のノウハウを組み合わせ、御社にとって最適なプランデザインを行います。必要な部分にのみ、投資することで得られる対費用効果をお試し下さい。
また弊社ではお取引頂くお客様には優先的に各種サービスをご提供しております。中長期的な視点でベンダー選びをご検討の方、お気軽にお問い合わせ下さい。

商品説明

大量のボリュームの翻訳をするための TRADOS とは翻訳メモリというデータベースコンセプトのツールです。日々バージョンアップしていくマニュアルには、流用できる訳文が多くあります。これらを使用することにより、表現や用語の統一、納期の短縮、コストダウンが同時に可能になります。

取り扱い企業

価格・納期・型番

価格:オープン
納期:1ヶ月以内

用途・実績例

FrameMaker や HTML、Word 形式のファイルに対応可能です。
特に、英語→日本語へのマニュアル翻訳では、業界標準となっており、使用するかどうかではなく、「どのように使用していくのか」というノウハウを持っている翻訳会社を選ばなければなりません。

よく使用される業界

コンピュータ機器、通信機器、民生用電子機器、産業用電子機器、OA機器、精密機器、分析機器、半導体・液晶、ソフトウェア、自動車、物流・輸送機器、建築・土木・エンジニアリング、食品・薬品製造業、化学・石油、工業材料・素材、鉄鋼・非鉄金属、金属加工・アセンブリ、広告・デザイン・販売促進、サービス業、その他

TRADOS によるマニュアル翻訳へのお問い合わせ

至急度 *
希望 *

動機 *
添付資料
コメント

送信する

TRADOS によるマニュアル翻訳の出展企業の登録商品

TRADOS によるマニュアル翻訳が登録されているカテゴリ

注目製品・サービス

掲載方法

会員の方はこちら

川崎ものづくりブランド ブランド認定製品を掲載中! 建設業界の製品探しと顧客開拓を支援! 1億円の商談が生まれた理由を大公開!成功事例集 無料配布中!
検索