株式会社インターブックス 製造メーカーで求められる翻訳とは

各種マニュアルから仕様書・技術文書、製品・アプリ名称、マーケ資料・Weサイトなど!顧客満足度につながる大事な要素です

自社の技術や製品を紹介する文書を翻訳することは、海外の顧客や取引企業の満足度につながる大事な要素。専門用語が多く、数千ページに及ぶものもあります。

エンドユーザー向けの「オーナーズマニュアル」は、正確でわかりやすい翻訳が必要です。過去の製品で用いた用語などの言語資産を有効に再利用した翻訳により効率性が向上します。

この他、プロの作業者向けの「サービスマニュアル」や「仕様書・その他技術文書」、エンドユーザー向けの「製品・アプリの機能名称」などがございます。当社では、お客様の翻訳対象⽂書の特徴を捉え、翻訳⽀援ツールの⾼度な知識と経験を備えたプロジェクトマネージャーが、最適な翻訳フローのご提案をいたします。

【翻訳文書の種類と特長】
■オーナーズマニュアル
・エンドユーザー向け
・正確でわかりやすい翻訳が必要
・過去の製品で用いた用語などの言語資産を有効に再利用した翻訳により
 効率性が向上

※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

基本情報製造メーカーで求められる翻訳とは

【翻訳文書の種類と特長】
■サービスマニュアル
・プロの作業者向け
・オーナーズマニュアルと比べ、ページ数が膨大であることが多い
・品質の追求より、スピードとリーズナブルなコストを重視される傾向にある
■仕様書・その他技術文書
・プロの作業者向け
・英語のみの場合が多い
・ソースファイルの形式が多様(XML、JSONなど)
■製品・アプリの機能名称(User Interface:UI)
・エンドユーザー向け
・日本語→英語→多言語での展開、文字数に制限があり要約・縮約が必要
・単語の翻訳であるため、前後の文脈から察して行う翻訳とは異なるスキルが求められる

※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

価格帯 お問い合わせください
納期 お問い合わせください
用途/実績例 ※詳しくはPDF資料をご覧いただくか、お気軽にお問い合わせ下さい。

カタログ製造メーカーで求められる翻訳とは

取扱企業製造メーカーで求められる翻訳とは

名称未設定のデザイン (1).jpg

株式会社インターブックス

■翻訳 ・ISO17100に沿った確かな翻訳と、ISMS認証に基づくセキュリティを実現 ・法務、金融、技術・特許、製造業向けマニュアル・文書、観光など、分野毎の専門スタッフ配備 ・大規模ポストエディット案件のご用命にも対応 ■多言語DTP・編集 ・外国語組版(くみはん)に精通したチームが多言語DTP・編集サービスをご提供 ・デザイン・レイアウトから企画、編集、執筆、原稿整理、校正、印刷まで ・多言語の文字に関わるあらゆるサービスに対応 ■ライティング ・外国籍スタッフが取材、ネイティブ目線で原稿を提案・作成 ・外国人にわかりやすいコンテンツ制作を支援 ■出版 ・翻訳会社の強みを生かし、社会科学、自然科学、外交・国際関係などの書籍を国内・海外に向けて発行・販売

製造メーカーで求められる翻訳とはへのお問い合わせ

お問い合わせ内容をご記入ください。

至急度必須
ご要望必須

  • あと文字入力できます。

目的必須
添付資料
お問い合わせ内容

あと文字入力できます。

【ご利用上の注意】
お問い合わせフォームを利用した広告宣伝等の行為は利用規約により禁止しております。

はじめてイプロスをご利用の方 はじめてイプロスをご利用の方 すでに会員の方はこちら

イプロス会員(無料)になると、情報掲載の企業に直接お問い合わせすることができます。

※お問い合わせをすると、以下の出展者へ会員情報(会社名、部署名、所在地、氏名、TEL、FAX、メールアドレス)が通知されること、また以下の出展者からの電子メール広告を受信することに同意したこととなります。

株式会社インターブックス