• 資源循環プロジェクト シール・ラベルの剥離フィルムをリサイクル! 製品画像

    資源循環プロジェクト シール・ラベルの剥離フィルムをリサイクル!

    PRラベル台紙の水平リサイクル!ゴミを生まず、資源が循環する仕組みが整って…

    資源循環プロジェクトとは「ラベル台紙の水平リサイクル*¹ プロジェクト」です。 ラベルを製造・使用するにあたり必要不可欠な台紙を「剥離紙」から、マテリアルリサイクル*² 可能な素材で設計された「リサイクル専用台紙」に置き換え、使用済みのラベル台紙をユーザーから回収します。 回収した「リサイクル専用台紙」をマテリアルリサイクルし、再び「リサイクル専用台紙」の原料に使用することで、資源として循環す...

    メーカー・取り扱い企業: 日榮新化株式会社

  • 人工衛星推進用スラスターバルブ・パイロットバルブ・比例制御弁 製品画像

    人工衛星推進用スラスターバルブ・パイロットバルブ・比例制御弁

    PR2~20N級の人工衛星推進系用スラスターバルブや パイロットバルブ、…

    高砂電気工業は、主に医用診断、環境測定などの分析装置分野にバルブ・ポンプを提供して参りました。 Customization(個別設計)、Miniaturization(小型化)、Integration(統合化)を強みとして、10,000種を超える流体制御機器を開発し、少量多品種生産にノウハウを蓄積してきました。 特に医療分野で培った品質管理の経験を活かし、航空宇宙分野においても高品質・高水準な製品...

    メーカー・取り扱い企業: 高砂電気工業株式会社

  • 3分でわかる!【デザイナー】の基礎知識 製品画像

    3分でわかる!【デザイナー】の基礎知識

    【デザイナー】についての基礎知識を無料でダウンロードしていただけます。

    当社の【IT領域】の対応技術一覧 ・プロジェクト管理 ・ ITインフラ ・ソフトウェア開発 ・組み込みソフトウェア ・Web開発 ・デザイン(資料作成・映像・IT系) ...

    • サムネ_デザイン.png

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社アウトソーシングテクノロジー

  • 取扱説明書(マニュアル)の多言語翻訳 製品画像

    取扱説明書(マニュアル)の多言語翻訳

    取扱説明書(マニュアル)の多言語翻訳

    テレビやデジカメ、携帯電話のような家電製品から、工作機械などの大型の業務用機器まであらゆる分野の取扱説明書に対応いたします。 アラヤの翻訳者は全員Tradosなどの翻訳メモリに対応しており、用語・表現の一貫性確保による品質の安定化や、既存翻訳の再利用による短納期化・コストダウンを実現できます。 【 特徴 】 ・プロジェクトを担当をする社員がTrados(翻訳メモリソフト)によるデータ処理...

    メーカー・取り扱い企業: アラヤ株式会社

  • 【製造メーカー向け多言語翻訳サービス】翻訳フロー 製品画像

    【製造メーカー向け多言語翻訳サービス】翻訳フロー

    翻訳対象データを的確に解析!品質とスピード、コストを兼ね備えた翻訳を実…

    当社では、製造メーカー向け多言語翻訳サービスを提供しております。 お客様の翻訳対象文書のデータ形式は実にさまざま。また、製品名など 翻訳不要な言葉や、お客様特有の用語など複数の言語資産が混在しています。 当社のプロジェクトマネージャーは、このような翻訳対象データを的確に 解析し、お客様のご要望と翻訳課題の解決に最適化した翻訳フローを提案します。 【特長】 ■翻訳支援ツールの...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社インターブックス

  • 【業務改善・効率化】業務の可視化サービス 製品画像

    【業務改善・効率化】業務の可視化サービス

    見えない業務を見える形に!可視化と共有化でお客様の働き方改革を支援

    プロジェクトの円滑な遂行と管理には、作業上の取り決めやルールを設定してメンバー間で共有することが不可欠です。 その施策として、業務マニュアルが使用されますが、その運用において以下のような問題が頻繁に見られます。 ■業務マニュアルが有効的に活用されてないか、あるいは存在しないため、業務を平準化できない ■複数の業務マニュアルが存在するが、体系的に整備されていないため、更新が進まない ■業...

    メーカー・取り扱い企業: NECマネジメントパートナー株式会社 開発サポートサービス事業部

  • 【トライアル無償】現場主導のDXを実現する「TULIP」 製品画像

    【トライアル無償】現場主導のDXを実現する「TULIP」

    業務効率化・改善から標準化へ。品質改善、生産性向上…現場のあらゆる課題…

    TULIP (チューリップ) は、現場のあらゆる課題をデジタル化により解決する、 全く新しいクラウド型プラットフォームです。 プログラミング知識不要で、IT専門部署やベンダーに委託せず、現場主導で運用できます。 各種センサや計測機器と連携することで、手書き・手入力によるミスを防ぎ、 複数機器からの取得データの一括管理を可能にします。 作業実績をリアルタイムで可視化し、高速なPDCA(業務...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社T Project

  • 【TULIP導入事例】マイクロメータ・ノギス測定 製品画像

    【TULIP導入事例】マイクロメータ・ノギス測定

    「製造現場プラットフォーム」TULIPによりチェックシートを電子化し、…

    <TULIP導入前の課題> - ノギス・マイクロメータの測定値を目視で読み取り、紙のチェックシートに手書き記入しており、読み取り・記入のミスや読み間違いが頻発。作業効率も低迷 - 紙のチェックシートでデータを保管・管理しており、検索や分析が困難。紛失や汚損のリスクも顕在 <TULIP導入内容> チェックシートをTULIPアプリで作成し、ノギス・マイクロメータを接続 - 測定値をワンタ...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社T Project

  • 製造業に特化した多言語翻訳サービスでお客様の課題を解消 製品画像

    製造業に特化した多言語翻訳サービスでお客様の課題を解消

    4段階の徹底した翻訳プロセスチェック体制!製造メーカーの課題を解消しま…

    インターブックスでは、「ITによる翻訳支援」×「製造業分野の専門翻訳」×「翻訳プロセスのチェック体制」の3つを融合させることで、製造メーカーの翻訳課題を解消します。 ITによる翻訳支援では、言語資産を有効利用し、費用の削減や翻訳品質向上を図ります。80以上の多言語対応が可能。 翻訳プロセスのチェック体制は国際規格ISO17100に準拠したワークフローで行い、ISMS認定基準に基づく情報...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社インターブックス

  • [企業] DTP・印刷サービス 製品画像

    [企業] DTP・印刷サービス

    [企業] DTP・印刷サービス

    翻訳・校正から最終的な完成品として納品されるまで一貫したプロジェクト管理をFORTEの担当コーディネーターにお任せいただけますので、お客様のお時間とご負担を大幅に軽減します。...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社フォルテ 東京本社

  • お客様が抱える翻訳の悩み 製品画像

    お客様が抱える翻訳の悩み

    “社内の外国語ができる人の負担が大きくなってしまう”など翻訳の悩みをご…

    専門性の高い技術文書を翻訳するのは簡単な作業ではありません。コストや効率性、用語統一、社内翻訳者の負担を改善したいお客様が増えています。 お客様が抱える翻訳の悩みとしては、「社内用語が多くて毎回翻訳依頼が大変」「各部署で使っている用語・訳語がバラバラ」など翻訳文書や用語に関するものから、以下に挙げたように品質や業務フローに関するものも多くございます。 当社では、お客様が抱えるさまざまな...

    メーカー・取り扱い企業: 株式会社インターブックス

  • 『カタログ制作』 製品画像

    『カタログ制作』

    約40年のマニュアル制作実績!製品を理解したカタログの制作が可能です …

    NECマネジメントパートナーは、製品のシステム開発プロセスにおいて ドキュメンテーションスキルでプロジェクトをご支援しております。 カタログもドキュメントの一部として、高度な技術理解力を有する ディレクター・ライターがカタログ制作をご支援します。 製品開発支援、企画、制作(執筆、編集)、進行管理、印刷、電子媒体 (CDやHTML化など)までをワンストップにて対応します。 【...

    メーカー・取り扱い企業: NECマネジメントパートナー株式会社 開発サポートサービス事業部

1〜10 件 / 全 10 件
表示件数
60件
  • < 前へ
  • 1
  • 次へ >

※このキーワードに関連する製品情報が登録
された場合にメールでお知らせします。

  • 修正デザイン2_355337.png
  • 4校_0513_tsubakimoto_300_300_226979.jpg

PR